Переводчик синхронный

Переводчик синхронный
Должность: Переводчик синхронный

Подразделение:..........................................................................................

1. Общая цель должности:
    Переводит научно-технические, общественно-политические, экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами предприятий, учреждений, организаций, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других международных встречах.

2. Общие положения:
Подчиненность:
  • Переводчик синхронный непосредственно подчинен...................................................
  • Переводчик синхронный выполняет указания....................................................

  • (указания этих работников вы выполняются только втом случае, если они не противоречат указаниям непосредственного руководителя).

    Замещение:

  • Переводчик синхронный замещает.................................................................................
  • Переводчика синхронного замещает ...............................................................................

  • Прием и освобождение от должности:

    Переводчик синхронный назначается на должность и освобождается от должности приказом директора предприятия (по согласованию с руководителем подразделения).

3. Требования к квалификации:
    Должен знать:
  • русский (родной) и иностранный языки
  • методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической и другой специальной документированной информации
  • организацию ведения переговоров и синхронных переводов
  • специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации
  • терминологию по тематике переводимых текстов на русском (родном) и иностранном языках
  • словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы научного и литературного редактирования
  • лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного языков
  • действующую систему координации переводов
  • технические средства, используемые в практике синхронного перевода
  • передовой отечественный и зарубежный опыт в области научно-технического и других видов переводов
  • основы организации труда
  • законодательство о труде
  • правила и нормы охраны труда.

    Образование, опыт работы:
    Высшее профессиональное образование.



4. Должностные обязанности:
  • Переводит научно-технические, общественно-политические, экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами предприятий, учреждений, организаций, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других международных встречах.
  • Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений.
  • Переводит техническую документацию, требующую письменного перевода.
  • Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов.
  • Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим отраслям экономики, знаний, науки и техники.
  • Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации.
  • Участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации.
  • Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания представителей этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с представителями печати, общественностью и т.д.).
  • Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и проделанной работе.
    Командировки:
  • как часто (% от рабочего времени):
  • куда:......................................................................................................

5. Взаимодействие:
Коммуникации внутренние
(для достижения общих целей и эффективного исполненияобязанностей Переводчик синхронный сотрудничает с другими работниками подразделения илидругими отделами и обменивается следующей информацией (содержание, форма,сроки)):
  • Получаете информацию (какую : от кого:) .............................

  • ...............................................................................................................
  • Передаете информацию (какую: кому:) ................................

  • ...............................................................................................................

    Коммуникации внешние
    (для выполнения своих обязанностей Переводчик синхронный обмениваетсяинформацией с другими организациями):

  • Получаете информацию (какую : от кого:) .............................

  • ...............................................................................................................
  • Передаете информацию (какую: кому:) ................................

  • ...............................................................................................................

    6. Права
    • Переводчик синхронный имеет право давать подчиненным ему сотрудникам и службам поручения,задания по кругу вопросов, входящих в его функциональные обязанности.
    • Переводчик синхронный имеет право контролировать выполнение производственных заданий, своевременноевыполнение отдельных поручений подчиненными ему службами и подразделениями.
    • Переводчик синхронный имеет право запрашивать и получать необходимые материалы и документы,относящиеся к вопросам своей деятельности и деятельности подчиненных емуслужб и подразделений.
    • Переводчик синхронный имеет право взаимодействовать с другими предприятиями, организациямии учреждениями по производственным и другим вопросам, входящим в его функциональныеобязанности.
    • Переводчик синхронный имеет право знакомиться с проектами решений руководства предприятия,касающимися деятельности Подразделения.
    • Переводчик синхронный имеет право предлагать на рассмотрение руководителя предложения посовершенствованию работы, связанной с предусмотренными настоящей Должностнойинструкцией обязанностями.
    • Переводчик синхронный имеет право выносить на рассмотрения руководителя предложения о назначении,перемещении и освобождении от занимаемых должностей работников подчиненногоподразделения, предложения о поощрении отличившихся работников, наложениивзысканий на нарушителей производственной и трудовой дисциплины.
    • Переводчик синхронный имеет право докладывать руководителю обо всех выявленных нарушенияхи недостатках в связи с выполняемой работой.
    • Переводчик синхронный имеет право общаться с представителями прессы, передавать служебнуюинформацию в другие организации как сотрудник предприятия:
      • только по разрешению непосредственного руководителя;
      • в рамках выполняемых функций по должности;
      • по всем вопросам, относящимся к вашей сфере деятельности на предприятии.

    7. Ответственность
    • Переводчик синхронный несет ответственность за ненадлежащее исполнение или неисполнениесвоих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией- в пределах, определенных трудовым законодательством Российской Федерации.
    • Переводчик синхронный несет ответственность за нарушение правил и положений, регламентирующихдеятельность предприятия.
    • При переходе на другую работу или освобождении от должности Переводчик синхронный ответствененза надлежащую и своевременную сдачу дел лицу, вступающему в настоящую должность,а в случае отсутствия такового, лицу его заменяющему или непосредственносвоему руководителю.
    • Переводчик синхронный несет ответственность за правонарушения, совершенные в процессе осуществлениясвоей деятельности, - в пределах, определенных действующим административным,уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.
    • Переводчик синхронный несет ответственность за причинение материального ущерба - в пределах,определенных действующим трудовым и гражданским законодательством РоссийскойФедерации.
    • Переводчик синхронный несет ответственность за соблюдение действующих инструкций, приказови распоряжений по сохранению коммерческой тайны и конфиденциальной информации.
    • Переводчик синхронный несет ответственность за выполнение правил внутреннего распорядка,правил ТБ и противопожарной безопасности.

    8. Показатели оценки
    (непосредственный руководитель оценивает работу наоснове следующих показателей):
    • Измеряемые показатели:..............................................................

    • .............................................................................................................
    • Функциональные показатели:........................................................

    • .............................................................................................................

    9. Программа повышения квалификации
    (для успешного выполнения обязанностей на вашей должностинеобходимо регулярное повышение квалификации):
    • по каким темам:..............................................................................

    • .............................................................................................................
      как часто............................................................................................
      .............................................................................................................

    10. Перспективы служебного роста:
    ......................................................................................................................
    (для сотрудника, успешно работающего в данной должности):


    Настоящая должностная инструкция разработана в соответствии с
    ........................................................................................................................
    ........................................................................................................................

    Руководитель структурного
    подразделения:

    _______________ ________________________00.00.00г.
    (подпись)фамилия, инициалы
    СОГЛАСОВАНО:

    Начальник юридического отдела:

    _______________ ________________________00.00.00г.
    (подпись)фамилия, инициалы
    С инструкцией ознакомлен:
    _______________ ________________________00.00.00г.
    (подпись)фамилия, инициалы